Нагарджуна
Почтение Манджушри Кумарабхуте!
Склоняюсь перед всемогущим Буддой,
Чей ум свободен от привязанности,
И кто с сочувствием и мудростью
Обучил тому, что нельзя выразить словами.
Правда в том, что рождения нет,
Так же как нет освобождения и смерти;
Будда — безграничен как небо,
И у всех существ — та же природа.
Не существуют ни самсара, ни нирвана.
Всё вокруг — непрерывная череда явлений.
Пустотность — их неотъемлемая черта,
И она — цель окончательного осознания.
Природа всех вещей
Проявляется как отражение:
Чистое и естественно покоящееся,
С недвойственной таковостью.
Обычный ум создает «я» там,
Где на самом деле ничего нет,
Производя эмоциональные состояния —
Счастье, страдание и безразличие.
Шесть состояний в самсаре:
Счастье рая и
Страдания ада, — все они
Не более, чем миражи ума.
Так же представления о негативных действиях,
Приводящих к страданию, старости, болезни и смерти,
И представления о добродетели, которая приносит счастье —
Это все — лишь идеи и ложные взгляды.
Как художник, пришедший в ужас
От демона, которого он сам рисует,
Так и страдающий в самсаре напуган
Своим собственным воображением.
Как человек, очутившись в зыбучем песке,
Бьется и мечется, увязая всё глубже,
Так и всех существ поглащает
Трясина собственных мыслей.
Принимая фантазии за реальность —
Получишь опыт страдания;
Интерпретируя осознавание форм —
Отравляешь свой ум.
Растворяя вымыслы и фантазии
Сочувственной проницательностью ума,
Удерживай совершенное осознавание,
Чтобы быть способным помочь существам.
Так, приобретая обычные добродетели,
Свободные от паутины интерпретирующих мыслей,
Достигнешь совершенного понимания,
Как достиг его Будда, освободитель мира.
Понимая относительность всего,
Всегда будешь видеть абсолютную истину;
Отпустив идеи о начале, середине и конце,
Увидишь поток явлений как Пустоту.
Тогда увидишь самсару и нирвану как они есть —
Пустыми, лишенными субстанции,
Голыми и неизменными,
Вечно покоящимися в свете.
Как все грёзы сна
При пробуждении растворяются,
Так и запутанность самсары
Исчезает с наступлением Просветления.
Придавая значимость обусловленным вещам
Как вечным, прочным и способным удовлетворять,
Окружая их ореолом желаний,
Попадаешь в замкнутый круг существования.
Хотя существа обладают нерожденной природой,
Принято считать, что они существуют;
Существа и все их идеи —
Суть — ложные убеждения.
Рождение в иллюзорном существовании,
В мире позитивных и негативных действий,
С последующим перерождением, хорошим или нет, —
Всё это — не более чем трюк или уловка ума.
Когда колесо ума прекращает вращаться,
Всё приходит к завершению.
Нет ничего, что, по сути материально,
Но всё является абсолютно чистым.
Этот огромный океан самсары,
Полный запутывающих мыслей,
Можно пересечь на лодке Дхармы.
Сможет ли кто-то переплыть его иначе?
«Двадцать строф Махаяны» (санскр. Махаянавимсака, тиб. Theg pa chen po nyi shu pa) составлены мастером Нагарджуной и были переведены на тибетский язык кашмирским пандитой Анандой и монахом-переводчиком Дракджором Шерабом (Grags‚byor shes rab). На английский язык текст перевел Анагарика Кюнзанг Тензин в последний день 1973 года, с надеждой, что карма года улучшится. Пусть все существа будут счастливы!
Перевод с английского Андрея Хоменко
Ви можете придбати цей журнал зі зручною для вас доставкою в Дхарма-шопі за адресою dharmashop.org.